日本91av在线播放视频-色婷婷综合久久久中文一区二区-国产一区二区激情在线-亚洲中文字幕无码久久久久久久久-亚洲中文字幕第一人码-久久久久久久久18禁秘-精品国产乱码久久久久久婷婷-精品丰满熟女一区二区三区蜜桃-一进一出流出白浆视频

讀書筆記吧

導(dǎo)航欄

×

漢廣-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文壹篇

發(fā)表時(shí)間:2022-07-03

漢廣讀后感100字。

有名人說:“讀書時(shí),我愿在每一個(gè)美好思想的面前停留,就像在每一條真理面前停留一樣。”我們都知道讀一本好書是非常重要的,想要在書中獲得知識讀經(jīng)典書籍作品就很有必要。而閱讀作者寫的作品后,心中感觸頗多,讓人忍不住吐露出來,為了避免忘記讀這本書時(shí)所感觸到的思想,我們通常會記錄下讀書筆記,讀書筆記,需要重點(diǎn)寫哪些方面呢?一起來看看小編為大家整理的“漢廣-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文壹篇”,有需要的小伙伴一定不能錯過!覺得有用請收藏。

漢廣

南有喬木,不可休思。

漢有游女,不可求思。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚。

之子于歸,言秣其馬。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞。

之子于歸,言秣其駒。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

【注釋】

喬木:高大的樹木。

休思:休憩,止息。思,語氣助詞,無實(shí)義。后文諸思皆同此用法。

漢:漢水。

游女:出游的女子。

江:長江。

永:形容水流滔滔不絕。

方:并行的兩船,即船筏,此指乘船筏渡河。

翹翹:高而眾多貌。

錯薪:雜亂叢生的野草。

言:語氣助詞,無實(shí)義。

楚:灌木名,又稱牡荊、荊條,鮮葉可入藥,枝干堅(jiān)韌可做杖等。

秣(m):喂養(yǎng)牲畜。

蔞(lu):蔞蒿,又稱白蒿,多年生草本植物,多生水濱。

駒:少壯的馬。

【翻譯】

南方有種高大的樹木,不可在其下乘涼休息。漢水邊有位出游的女子,不可追求來做我伴侶。漢水寬廣而浩瀚,不可只身游過去。長江滔滔而不絕,不可乘筏渡過去。野草茂盛而雜亂,用刀割取其中的荊條。這位女子就要出嫁,應(yīng)去喂飽她的馬匹。漢水寬廣而浩瀚,不可只身游過去。長江滔滔而不絕,不可乘筏渡過去。野草茂盛而雜亂,用刀割取其中的蔞蒿。這位女子就要出嫁,應(yīng)去喂飽她的馬駒。漢水寬廣而浩瀚,不可只身游過去。長江滔滔而不絕,不可乘筏渡過去。

【解讀】

《漢廣》是《詩經(jīng)》中詠物懷人的一首佳作,也《詩經(jīng)》中僅有的幾篇刻畫山水的詩章之一。清代王士禛在《帶經(jīng)堂詩話》中對此詩評價(jià)頗高,甚至認(rèn)為它是中國山水文學(xué)的發(fā)軔。

關(guān)于《漢廣》一詩的主旨,主要有《毛詩序》德廣所及說、三家詩神女遺佩說、清人方玉潤樵歌說,以及今人多持的情詩說。鑒于《詩經(jīng)》是一部真實(shí)全面地反映周代社會各個(gè)方面的百科全書,現(xiàn)實(shí)主義是其主要的創(chuàng)作特色,因此認(rèn)為此詩反映周代普通人民的婚姻戀愛及禮儀風(fēng)俗,當(dāng)最為貼切。

全詩從結(jié)構(gòu)形式上來看共有三章,前一章獨(dú)立,后二章疊詠。三章的起興之句圍繞木薪楚蔞各意象展開,暗示出本詩的主人公是一位青年樵夫,刈字更是直接點(diǎn)明了采樵的勞動過程。首章八句,四曰不可,把樵夫苦戀追求游女而不得的悵惘無奈表現(xiàn)得淋漓盡致。現(xiàn)實(shí)中的遙不可及,轉(zhuǎn)而化為幻想中的稱心如意,因此作者在二、三章中構(gòu)建出游女出嫁、割草喂馬的美好幻境,使主人公的夙愿終于得以滿足。然而夢幻泡影終會破滅,當(dāng)睜開現(xiàn)實(shí)的眼睛時(shí),那煙波浩渺的漢水和波浪滔天的長江依然無法渡過,那夢中游女的彼岸依然無法企及。

清代陳啟源在《毛詩稽古編》中把此詩的詩境概括為可見而不可求,類似于西方浪漫主義所說的企慕情境。主人公由希望到失望、由幻想到幻滅的心路歷程,伴著對長江漢水一詠三嘆的疊唱,為我們永遠(yuǎn)留下了一個(gè)可望而不可及的彼岸女子,一個(gè)雖然殘缺卻美得動人心魄的詩意境界。

dsbj1.com擴(kuò)展閱讀

般-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文寫作范例


書是人的好朋友,它幫我們打開世界的一扇窗。人一生的進(jìn)步都是和書籍的閱讀相伴隨的,在閱讀相關(guān)作品過程中,書中的描述讓人欲罷不能,為了記錄文章中自己喜歡的句子以及閱讀文章的感受,一篇讀書筆記是很有必要的,如何才能將讀書筆記寫的清晰而有條理呢?下面是小編為大家收集的“般-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文寫作范例”,供大家參考,希望能為大家提供些許幫助。

於皇時(shí)周!陟其高山,嶞山喬岳,允猶翕河。敷天之下,裒時(shí)之對。時(shí)周之命。

【注釋】

時(shí):通是,后同。

嶞〔tu〕:山形狹長。

允〔yǎn〕猶翕〔h〕河:允,通沇,古濟(jì)水的上游。猶,通沋,渭河下游的一條支流。翕,通洽,郃水,在今陜西合陽。

敷:遍。

裒〔pu〕時(shí)之對:裒,眾多。對,相配。

【翻譯】

輝煌偉大此周朝,登上高峻之山巒。山岳狹長或巍峨,沇沋洽等諸河流。遍及天下一切處,眾多神靈皆配祭,此是周朝之天命。

【解讀】

《般》這首詩,也有近現(xiàn)代學(xué)者認(rèn)為是《大武》樂曲中的一章,此詩也是祭祀四方之神的一曲樂歌,如《毛詩序》所云:巡守而祀四岳河海也。

全詩共一章七句,詩中對周朝王業(yè)予以了歌頌,還對天下高山大川的神明進(jìn)行祭禱,以彰顯周朝上承天命的正統(tǒng)地位。

伯兮-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文(篇七)


“一個(gè)家庭中沒有書籍,等于一間房子沒有窗子。”讀書很重要,讀一本好書更重要,而經(jīng)典的書籍作品就是人們最適合讀的書籍。網(wǎng)絡(luò)上有很多關(guān)于作品的閱讀分析,想信您在閱讀后也有所得,那么在讀完一篇文章后,需要好好地就所收獲的東西寫一篇讀書筆記了,那么,有哪些可以值得參考的讀書筆記呢?以下是小編為大家收集整理的“伯兮-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文(篇七)”,歡迎閱讀,希望能為您提供一些靈感。

伯兮

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!

其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。

焉得諼草?言樹之背。愿言思伯。使我心痗。

【注釋】

伯:兄弟姐妹中排行最大者,此處為女子對丈夫的尊稱。

朅〔qi〕:勇武,健壯。

桀〔ji〕:通杰,杰出。

殳〔shū〕:古代的一種武器,用竹木做成,有棱無刃。

前驅(qū):前導(dǎo),先鋒。

之:往,到。

飛蓬:枯后根斷、遇風(fēng)飛旋的蓬草。

膏沐:古代婦女潤發(fā)的油脂。

適〔d〕:專主,作主。一說喜悅。一說啻的假借字,只、僅。

容:梳妝,打扮。

杲杲〔gǎo〕:明亮貌。

首疾:指因思念引起的頭痛。

諼〔xuān〕草:即萱草,又名金針、忘憂草、黃花菜等,多年生宿根草本。諼,通萱。

樹:栽種。

背:堂屋北面。

痗〔mi〕:憂傷成病。

【翻譯】

我的丈夫勇武雄健,他是國家英杰之才。我的丈夫手執(zhí)長殳,他是君王前導(dǎo)先鋒。自從丈夫東行之后,發(fā)亂猶如飛舞蓬草。難道自己沒有潤發(fā)膏脂?只是為誰梳妝儀容?希望下雨祈求降雨,卻出太陽璀璨耀目。思念丈夫情真意切,甘心情愿想到頭痛。何處可以采到萱草?它就種在堂屋北面。思念丈夫情真意切,使我憂傷有如致病。

【解讀】

與《擊鼓》一詩類似,《伯兮》也是一首以戰(zhàn)爭為背景的詩章。從古至今,戰(zhàn)爭都是一個(gè)極具毀滅性的事物,因?yàn)樗拇嬖跁斐蔁o數(shù)生命個(gè)體的悲歡聚散、生死離分,也會造成大量家庭的殘缺和破碎,所以文學(xué)作品中對于戰(zhàn)爭破壞人類和平安寧的譴責(zé)歷來都不絕于耳。比如唐代詩人杜甫,正是因其三吏三別系列對戰(zhàn)爭的血淚控訴,才成其詩作詩史之名。《毛詩序》亦將本詩解讀為針砭時(shí)弊之作,認(rèn)為此詩諷刺了君子為王所征卻過時(shí)不返的戰(zhàn)爭亂象。

本詩是以一位女子的口吻敘寫的,詩中所稱的伯是女子對其丈夫的尊稱,猶如今日所稱的大哥,充滿著女子的真情厚意。全詩共分四章,每章四句,全詩兼用賦、比、興三法。開章四句皆是對丈夫的溢美之辭,說他勇武健壯,是國之棟梁;而且手執(zhí)兵器,成為君王的先鋒,字里行間流露出一種激越感和自豪感。第二章寫到丈夫東行離去之后,詩風(fēng)驟然生變,開始轉(zhuǎn)向纏綿悱惻的思懷之情。所謂女為悅己者容,丈夫遠(yuǎn)離不歸,女子再無心妝容,任憑頭發(fā)凌亂猶如飛蓬。而且以設(shè)問和反詰的句式,進(jìn)一步渲染了女子因思夫而憔悴枯槁的狀態(tài)。第三章以盼雨卻出日起興,實(shí)是興中有比,喻女子本欲丈夫速歸卻事與愿違的殘酷現(xiàn)實(shí),而第四章中在屋北采摘萱草的情境,實(shí)際上也寄托著詩人無限的期望與哀思。最后女子兩次愿言思伯的結(jié)果,是甘心首疾的無怨無悔和使我心痗的憂郁成疾。讀來令人心碎,亦令人扼腕不已。

此詩行文流暢,用語優(yōu)美,對后世文學(xué)創(chuàng)作影響較大。如魏晉名士阮籍《詠懷》系列組詩的第二首中有膏沐為誰施,其雨怨朝陽一句,就明顯是從此詩豈無膏沐?誰適為容?其雨其雨,杲杲出日四句化用而來。

[范例參考]正月-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文(篇七)


赫爾岑說:“不去讀書就沒有真正的教養(yǎng),同時(shí)也不可能有什么鑒別力。”凡是取得偉大成就的人,他們都對書有著不同一般的癡迷,在閱讀的時(shí)候,我們經(jīng)常會與故事情節(jié)產(chǎn)生共鳴。這是感觸是非常難得的,它是我們?nèi)懽髯x書筆記的寶貴素材。你知道怎么寫讀書筆記嗎?以下是小編為大家收集整理的“[范例參考]正月-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文(篇七)”,歡迎閱讀,希望小編的分享可以為您帶來幫助。

正月

正月繁霜,我心憂傷。民之訛言,亦孔之將。念我獨(dú)兮,憂心京京。哀我小心,癙憂以癢。

父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。憂心愈愈,是以有侮。

憂心惸惸,念我無祿。民之無辜,并其臣仆。哀我人斯,于何從祿?瞻烏爰止?于誰之屋?

瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,視天夢夢。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰云憎?

謂山蓋卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占夢。具曰予圣,誰知烏之雌雄!

謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐。維號斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺蜴?

瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我則,如不我得。執(zhí)我仇仇,亦不我力。

心之憂矣,如或結(jié)之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚(yáng),寧或滅之?赫赫宗周,褒姒滅之!

終其永懷,又窘陰雨。其車既載,乃棄爾輔。載輸爾載,將伯助予!

無棄爾輔,員于爾輻。屢顧爾仆,不輸爾載。終逾絕險(xiǎn),曾是不意。

魚在于沼,亦匪克樂。潛雖伏矣,亦孔之炤。憂心慘慘,念國之為虐!

彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰,婚姻孔云。念我獨(dú)兮,憂心殷殷。

佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之無祿,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸獨(dú)。

【注釋】

正月繁霜:正月,正陽之月,指夏歷四月。繁霜,濃霜。

孔之將:孔,甚,很,后同。將,此指影響很大。

京京:憂愁不絕貌。

小心:畏忌,顧慮。

癙〔shǔ〕憂以癢:癙憂,郁悶憂愁。癢,病。

瘉〔y〕:同愈,得病,遭難。

莠〔yǒu〕言:丑惡之言,壞話。

愈愈:更加嚴(yán)重。

煢煢〔qing qing〕:憂愁貌。

無祿:不幸。

從祿:得到利祿。

瞻烏爰止:烏,烏鴉。止,棲止。

侯薪侯蒸:侯,語氣助詞,無實(shí)義。薪,較粗的木柴。蒸,較細(xì)的木柴。

殆:危險(xiǎn)。

夢夢:昏暗,不明。

既克有定:既然上天有所命定。克,能夠,后文克樂之克義同。

蓋卑:蓋,表推測,猶大概、或許。一說通盍,為何。卑,地勢低下。

懲:懲戒,戒止。

故老:元老,舊臣。

訊之占夢:訊,詢問。占夢,卜度夢的吉兇。

具:通俱,全,都。

局:彎曲。

蹐〔j〕:走小碎步,即后腳尖緊接著前腳跟。

號〔ho〕:呼號,喊叫。

有倫有脊:倫、脊,泛指原則、道理。

虺蜴〔huǐy〕:虺,一種毒蛇。蜴,蜥蜴。

阪〔bǎn〕田:山坡上的田。

有菀〔y〕其特:菀,茂盛貌。特,單獨(dú),特出。

扤〔w〕:動搖。

克:戰(zhàn)勝,攻下。

則:語尾助詞,無實(shí)義。

執(zhí)我仇仇:執(zhí),留下。仇仇,怠慢貌。

力:功績能力。

結(jié):郁結(jié)。

正:通政,政治,政事。一說滋長。

揚(yáng):高揚(yáng),指火勢旺盛。

宗周:指周王朝,因周為所封諸侯國之宗主國,故稱。

褒姒〔bāo s〕:姒姓,褒國人,周幽王姬宮湦第二任王后,幽王曾為她而烽火戲諸侯。

永懷:長久愁憂悲傷。

窘:困迫。

輔:古代夾在車輪外旁的直木,每輪二木,用以增加車輪載重支力。

載〔zi〕輸爾載〔zi〕:前一個(gè)載為句首語助詞,無實(shí)義;后一個(gè)載指所承載之物。輸,掉落。

將〔qiāng〕:表示愿望、請求。

員〔yn〕:加固。

仆:車夫。一說通轐,指附在車軸上起固定作用的東西。

曾〔zēng〕是不意:乃,竟。不意,不在意,不留意。

炤〔zhāo〕:古同昭,明顯。

慘慘:憂悶,憂愁。

洽比:融洽親近。

云:親近和睦,一說周旋。

殷殷:憂傷貌。

佌佌〔cǐcǐ〕:渺小,卑賤。

蔌蔌〔s s〕:鄙陋,淺薄。

天夭是椓〔zhu〕:夭,摧折。椓,毀壞,傷害。

哿〔gě〕:歡樂。一說通嘉,美好。一說可以。

煢獨(dú):泛指孤獨(dú)無依之人。煢,沒有兄弟之人。獨(dú),老而無子嗣之人。

【翻譯】

周歷正月霜降濃重,我的心中充滿憂傷。民眾所傳謠言流語,也會散布影響廣泛。心想唯我獨(dú)自一人,憂心忡忡難以斷絕。哀憐自己畏忌顧慮,憂郁苦悶以致成疾。父母既然生養(yǎng)了我,為何使我遭逢災(zāi)殃?既不在我生前出現(xiàn),也不在我身后出現(xiàn)。美好話語從口說出,丑惡之言也從口出。憂愁之心更加嚴(yán)重,因此遭受這番欺侮。心中憂愁而又悲傷,想到自己沒有利祿。平民百姓并無罪過,卻也全都成為奴仆。哀憫我的國中之人,要從哪里求得利祿?瞻望烏鴉就要棲息,會在誰家房屋之上?瞻望那片樹林之中,樹木可做粗細(xì)柴薪。百姓如今正處危難,看那上天昏暗不明。上天之命既可確定,就沒有人不須稟受。天上有那君皇上帝,所憎恨者又是誰人?人說山丘地勢低下,實(shí)為高岡以及峻嶺。民眾所傳謠言流語,難道不去懲戒制止?征召那些元老舊臣,詢問請其占卜夢境。人人都說自己圣明,誰能知曉烏鴉雌雄?人說天空高曠遼遠(yuǎn),我卻不敢不彎著腰。人說大地深厚凝重,我卻不敢不踩碎步。只有呼號所發(fā)之言,有條有理講究原則。哀嘆如今世上眾人,為何要像虺蛇蜥蜴!遠(yuǎn)望那方山坡田地,獨(dú)自長得興盛豐茂。上天動搖折磨于我,唯恐不能將我打倒。當(dāng)初他們請求用我,唯恐不能將我獲得。留下我后怠慢無禮,也不讓我出力建功。心中感到憂愁傷悲,如同有物蘊(yùn)結(jié)一起。如今這些國家政事,為何變得猛厲暴烈?大火燎燃正值旺盛,難道有人可以撲滅?光輝顯赫周之王朝,正是褒姒將它毀滅。終是長久憂愁悲傷,又遇陰雨窮困窘迫。車內(nèi)既已裝載好物,于是丟棄你的車輔。你的載物掉落下來,請求大伯幫助自己。不要丟棄你的車輔,還要加固你的車輻。頻頻回看你的車夫,不要掉下你的載物。終于度過大艱巨險(xiǎn),竟然還是無意之中。魚兒正在池沼之中,也并非能得到快樂。即使深潛藏伏其中,也能看得十分清楚。心中憂愁而又苦悶,顧慮國家施行虐政。他有香醇美味之酒,又有精美上好菜肴,鄰友相處融洽和睦,婚姻裙帶甚為親近。心想我是獨(dú)自一人,憂愁之心深重殷切。卑賤之人擁有房屋,鄙陋之徒享有俸祿。百姓如今沒有利祿,上天摧折而又傷害。歡樂喜悅是那富人,可憐這些煢獨(dú)之人!

【解讀】

根據(jù)詩中赫赫宗周,褒姒滅之一句,可以斷定此詩寫的是西周將亡之際腐敗黑暗的政治和社會現(xiàn)實(shí)。自《毛詩序》提出本詩主題是大夫刺幽王以來,古今學(xué)者幾乎沒有異議。

全詩共分十三章,前八章各八句,后五章各六句。詩中以天暗指君王,指出百姓生活在水深火熱之中,君王卻不聞不問,夢夢昏昏,甚而有占夢問卜、寵幸奸佞、怠慢賢臣等昏庸之舉。其次,王朝的權(quán)臣巧言令色、散布流言,而且結(jié)黨營私、心如虺蜴,然而卻有旨酒嘉肴相伴,又有高官厚祿之利,這恰與賢臣備受冷落、廣大人民困苦不堪的現(xiàn)狀形成鮮明對比。詩中反復(fù)渲染了民眾的疾苦和詩人的哀愁,堪可與屈原的《離騷》并存優(yōu)秀的愛國憂國文學(xué)作品之列。

[最新范文]小弁-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文之五


古人說“黑發(fā)不知勤學(xué)早,白首方悔讀書遲。”讀書很重要,讀一本好書更重要,而經(jīng)典的書籍作品就是人們最適合讀的書籍。在閱讀的時(shí)候,我們經(jīng)常會與故事情節(jié)產(chǎn)生共鳴。這個(gè)時(shí)候,我們只需要將自己的想法一筆一劃的記錄下來,你是否為此為寫一篇讀書筆記而苦惱了。下面是小編為大家整理的《[最新范文]小弁-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文之五》,敬請閱讀,希望對您有所幫助。

小弁

弁彼鸴斯,歸飛提提。民莫不穀,我獨(dú)于罹。何辜于天?我罪伊何?心之憂矣,云如之何?

踧踧周道,鞫為茂草。我心憂傷,惄焉如搗。假寐永嘆,維憂用老。心之憂矣,疢如疾首。

維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不屬于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?

菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒,有漼者淵,萑葦淠淠。譬彼舟流,不知所屆,心之憂矣,不遑假寐。

鹿斯之奔,維足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼壞木,疾用無枝。心之憂矣,寧莫之知?

相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,維其忍之。心之憂矣,涕既隕之。

君子信讒,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。

莫高匪山,莫浚匪泉。君子無易由言,耳屬于垣。無逝我梁,無發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。

【注釋】

弁〔bin〕彼鸒〔y〕斯:弁,通忭,喜樂,歡樂。鸒,鳥名,又名雅烏,形似烏鴉,小如鴿。

提提〔sh sh〕:安舒貌。

谷:美好,吉慶。

罹:憂患,苦難。

踧踧〔d d〕周道:踧踧,平坦貌。周道,大道。

鞫〔jū〕:窮盡,全都。

惄〔n〕焉如搗:惄,憂思,傷痛。搗,心病,一說捶打。

假寐永嘆:假寐,和衣打盹。永嘆,長久嘆息。

用:表結(jié)果,猶因而于是。

疢〔chn〕如疾首:疢,煩熱,亦泛指疾病。疾首,頭痛,形容憂苦至極。

維桑與梓:古人常在家宅旁栽種桑樹和梓樹,后以桑梓指代故鄉(xiāng)。

止:語尾助詞,無實(shí)義。

不屬〔zhǔ〕于毛:屬,連屬,綴連。毛,指裘衣表面之毛。

不離〔l〕于里:離,附著,依附。里,指裘衣之里。

辰:生辰,一說時(shí)運(yùn)。

菀〔y〕:茂盛貌。

鳴蜩嘒嘒〔tio hu hu〕:鳴蜩,蟬的一種,亦稱秋蟬。嘒嘒,蟬鳴聲。

漼〔cuǐ〕:水深貌。

萑〔hun〕葦淠淠〔pi pi〕:萑葦,蒹長成后為萑,葭長成后為葦,亦泛指蘆葦。淠淠,茂盛貌。

屆:到達(dá)。

伎伎〔q q〕:步履舒緩貌,一說疾馳貌。

朝雊〔zhāo gu〕:雉雞在早晨鳴叫。

相〔xing〕彼投兔:相,觀看。投兔,用網(wǎng)捕兔。

先:先行驅(qū)逐、放走。

墐〔jn〕:通殣,掩埋。

秉心:居心,存心。

忍:忍心,狠心。

隕:落下。

舒究:舒,寬舒和緩。究,謀慮,一說追究。

掎〔jǐ〕:牽引,拖拉。

析薪扡〔chǐ〕矣:析薪,劈柴。扡,順著紋理劈開。

佗:施加,負(fù)擔(dān)。

浚〔jn〕:深。

無易由言:無易,不要輕易。由言,說話。

屬〔zhǔ〕:連接,貼附。

無逝我梁:逝,去,往。梁,魚堰,攔水捕魚的堤壩。

無發(fā)我笱〔gǒu〕:發(fā),打開。笱,竹制的捕魚器具,口大窄頸,腹大而長。

閱:容納,容許。

恤:憂慮。

【翻譯】

那些雅烏歡樂喜悅,飛翔歸巢體態(tài)安舒。百姓生活無不美好,唯獨(dú)是我遭逢患難。我對上天有何過咎,我的罪錯又是什么?心中感到憂愁哀傷,對此又能做些什么?平正坦蕩是那大道,全都長滿豐茂草叢。心中感到憂愁哀傷,憂思傷痛如得心病。和衣打盹長久嘆息,憂慮可以使我老去。心中感到憂愁哀傷,煩熱苦悶如同頭痛。只有桑樹和那梓樹,定要對其恭敬相待。無人不是瞻仰父親,無人不是依恃母親。不與衣表皮毛連屬,不與衣里互相依附。上天既然將我生下,我的生辰又是何時(shí)?那些柳樹長勢茂盛,秋蟬鳴叫聲音嘒嘒。有方潭淵積水深深,萑葦生長茂密興盛。就像那只小舟漂流,不知將要到達(dá)何方。心中感到憂愁哀傷,沒有空暇和衣打盹。野鹿正當(dāng)奔跑之時(shí),四蹄輕盈而又舒緩。雄雉清晨發(fā)出鳴叫,是為求得雌雉為偶。正如那棵枯壞樹木,生病因而不出枝條。心中感到憂愁哀傷,難道無人可以知曉?看那羅網(wǎng)捕捉野兔,有的尚且先行放走。路上遇到已死之人,有的尚且將其掩埋。然而君子你的存心,卻是這般殘忍無情。心中感到憂愁哀傷,涕淚也已隕落下來。君子聽信讒邪之言,就像酬答他人勸酒。君子沒有恩遇惠愛,不作寬緩長久謀劃。砍伐樹木需要牽引,砍劈柴火須順紋理。放過那些有罪之人,罪責(zé)卻是施加我身。不高峻的不是山巒,不深浚的不是泉水。君子不要輕易發(fā)言,有人耳朵貼在墻上。不要去往我的魚堰,不要打開我的魚簍。我之自身尚不被容,怎能憂慮我之身后?

【解讀】

《小弁》是一首充滿憂憤哀怨情緒的詩歌。《毛詩序》認(rèn)為此詩為大子之傅作焉,旨在刺幽王也。此說暗含的史實(shí)是周幽王聽信褒姒讒言,廢黜申后與太子姬宜臼,二人因以逃奔他國。此外,還有認(rèn)為此詩即姬宜臼所作的觀點(diǎn),以及《三家詩》提出的伯奇作歌感父說等。

全詩共分八章,每章八句。本詩中多處運(yùn)用了起興手法,如寒鴉歸飛周道茂草恭敬桑梓柳菀蜩鳴鹿奔雉雊先兔墐尸山高泉浚等,有的是興中有比,用以說明類似的道理。詩中充滿著對自己凄遭貶黜、枉擔(dān)罪責(zé)的哀憫自憐,以及對君子信饞不惠不舒究的譴責(zé)怨恨,還有自顧不暇、何及身后的聲聲哀嘆。

[范例參考]羔裘-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文(篇一)


古語有云:熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟。我們在生活中可以多多去讀一些經(jīng)典書籍作品,閱讀完以后,我們經(jīng)常會仔細(xì)口味這本書,那么我們就可以將自己的感想記錄下來,寫一篇讀書筆記,有沒有更好的辦法讓自己的讀書筆記有一定的深度呢?以下是小編細(xì)心準(zhǔn)備的《[范例參考]羔裘-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文(篇一)》,歡迎閱讀,希望能為您提供一些靈感。

羔裘

羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。

羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。

【注釋】

豹袪〔qū〕:袖口上用豹皮制成的裝飾。

自我人:對我們,后同。自,對待。

居居:憎惡不親貌。

維:因?yàn)椋徽f只是。

豹袖:用豹皮緣飾的衣袖。

究究:相互憎惡貌。

好〔hǎo〕:交好,情誼。

【翻譯】

羔皮裘衣以豹皮飾袖,卻對我輩憎惡避離。難道沒有他人可交?只因顧念你的舊情。羔皮裘衣以豹紋為袖,卻對我輩嫌怨鄙棄。難道沒有他人可交?只因念及與你交好。

【解讀】

《羔裘》這首短詩,刻畫了一個(gè)傲慢無禮、不念舊情的貴族形象。《毛詩序》認(rèn)為是晉國人民對其在位,不恤其民的諷刺,而從詩中維子之故維子之好兩句判斷,以詩人為此貴族之同僚故友,似乎更為合理通達(dá)。

本詩僅有兩章,每章四句,皆為疊詠句法。各章首句羔裘豹袪或?yàn)榧促x即興,也暗示了本詩諷刺的對象身份是乃一在位的卿大夫。居居究究二詞將此人權(quán)高無德、盛氣凌人的意態(tài)展現(xiàn)得活靈活現(xiàn),而各章末二句的設(shè)問和反詰,則揭示了我人不與之交惡之因,同時(shí)也加強(qiáng)了全詩的諷刺意味。

[實(shí)用模板]椒聊-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文(篇一)


古語有云:書當(dāng)快意讀易盡,客有可人期不來。大凡成功的人士,他們都和書籍有著不解之緣,而好的作品會引起閱讀者的共鳴,在看作品之后一定會觸動內(nèi)心,這時(shí)候,我們就需要為自己感受到的想法寫一篇讀書筆記,你對寫讀書筆記熟悉嗎?下面是小編為大家悉心準(zhǔn)備的“[實(shí)用模板]椒聊-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文(篇一)”,歡迎大家收藏與參考,希望對您有所幫助。

椒聊

椒聊之實(shí),蕃衍盈升。彼其之子,碩大無朋。椒聊且,遠(yuǎn)條且。

椒聊之實(shí),蕃衍盈匊。彼其之子,碩大且篤。椒聊且,遠(yuǎn)條且。

【注釋】

椒:花椒,又名山椒。

聊:語氣助詞,無實(shí)義,后同。一說指草木結(jié)成的一串串果實(shí)。

蕃〔fn〕衍:繁盛眾多。

升:古代容量單位,一斗的十分之一。

朋:比。

且〔jū〕:句末語氣助詞,無實(shí)義,后同。

遠(yuǎn)條:〔香氣〕遠(yuǎn)揚(yáng),一說長長的枝條。

匊〔jū〕:同掬,兩手合捧。一說容量單位,指二升。

篤:厚實(shí),此處主要形容人的體格。

【翻譯】

花椒結(jié)出的籽實(shí),多得可盈滿一升。那個(gè)人啊,碩大無人可比。花椒啊,香氣遠(yuǎn)遠(yuǎn)飄揚(yáng)。花椒結(jié)出的籽實(shí),多得可盈滿一捧。那個(gè)人啊,碩大而且厚實(shí)。花椒啊,香氣遠(yuǎn)遠(yuǎn)飄揚(yáng)。

【解讀】

關(guān)于《椒聊》一詩,《毛詩序》認(rèn)為是通過描寫桓叔治下沃之盛彊,能修其政,知其蕃衍盛大,實(shí)現(xiàn)對晉昭公治政無能的反諷。朱熹對此提出質(zhì)疑,認(rèn)為此詩未見其必為沃而作也;今人陳子展等則主張此詩是對后嗣繁多的男子的贊歌。

本詩共分二章,每章六句,全用復(fù)沓句式。各章皆以豐收的山椒籽實(shí)起興,以蕃衍盈升蕃衍盈匊二句形容其數(shù)量之多,暗喻高大健碩的彼其之子子孫眾多、人丁興旺。各章末以山椒香氣遠(yuǎn)揚(yáng)四方,寄托了詩人家道承傳、綿延不衰的殷切希望,也與首句互相呼應(yīng),渾然一體。

猜你喜歡